Exposición de arte

sábado, abril 07, 2007

Misiva de Asterix Nº 68


El próximo 21 de marzo, ¡los buenos tenderetes galos recibirán pilas de álbumes de Astérix en idiomas extranjeros! Por primera vez, las Editions Albert René propondrán en el territorio francés el álbum Astérix en la India en árabe literal y en hebreo para los jóvenes. El reto de la traducción comenzaba con el juego de palabras contenido en el mismo título imaginado por Albert Uderzo en 1987 (Astérix chez Rahazade). "Intraducible", según nos dijeron nuestros respectivos traductores. Es ahí donde el trabajo se hacía interesante. ¿Entonces por qué?, me dirán.
Porque Astérix, debido a su gran éxito, tiene algo que transmitir, porque Astérix es un personaje transversal que atraviesa las generaciones, las clases sociales y los orígenes culturales, porque encarna de cierta forma las tradiciones comunes a todas las sociedades humanas, porque transmite valores universales de tolerancia y de compartir, porque sus tradiciones son laicas, en fin, porque Astérix y Obélix son los eternos ejemplos de la amistad… Estas son algunas de las razones que han llevado a que Editions Albert René imagine este proyecto con el acuerdo entusiasta del autor.
El objetivo está claro: un libro, en este caso un cómic, que juega a la vez un papel en el acceso a una determinada cultura francesa y, al mismo tiempo, constituye una herramienta de memoria relacionada con la lengua original de comunidades que viven actualmente en Francia.

Astérix siempre ha defendido y defenderá sus valores de amistad y de énfasis hacia el mundo exterior. ¿Un poco de poción para los candidatos al escudo arverno de Abraracúrcix?...

Los dos traductores se reunirán en una conferencia celebrada en el marco de la feria del Libro de París el sábado 24 de marzo de 11 a 12.30 horas, en la sala Ghâlib, alrededor de Sylvie Uderzo, directora de Ediciones Albert René y de su servidor. ¡Será un placer verles a ustedes allí!


Concurso Aniversario Especial 80 años - Albert Uderzo
El 25 de abril, tres días después de la primera vuelta de las elecciones presidenciales francesas, les invitamos a celebrar el 80 cumpleaños de Albert UDERZO, el último de los gigantes de la BD. En esta ocasión, organizamos un gran concurso que permite que todos los fans mayores de 8 años y que residan en Francia le feliciten, bien mediante un amable y sensible correo (habrá cinco ganadores por sorteo), o mediante un dibujo tan bonito como conmovedor (habrá cinco ganadores por sorteo).

Para que este cumpleaños sea la ocasión para que los lectores puedan dirigirse directamente a él, los ganadores… ¡pasarán el día 25 de abril con el autor vivo de Astérix!
Programa:
  • rencuentro con Albert Uderzo,
  • álbumes dedicados de la Gran Colección para los diez ganadores,
  • visita de las oficinas de Astérix,
  • participación en la inauguración de la exposición "Astérix et ses amis", que incluye los originales de los 34 autores que han participado en el álbum homenaje que publicaremos ese día.,
  • y, por último, presencia en el banquete de los 80 años que reunirá alrededor de Albert a todos los autores de este álbum homenaje.
¡Un día inolvidable para todos los fans de Astérix y Uderzo!

¡Atención! El concurso finalizará, para poder proceder al sorteo, el sábado 31 de marzo a las doce de la noche.
Haga clic aquí para ver las diapositivas que resumen la excepcional carrera del padre, con René Goscinny, de Astérix y Obélix.
¡Demuéstrenle que Francia sabe hacer los honores a sus orgullosos representantes!
Se adjunta un banner y un enlace por si desean incluir este proyecto en sus blogs, sitios y páginas personales.


El discurso secreto
He conseguido hacerme con el discurso de Albert Uderzo, del que se escaparon durante la ceremonia de la colocación de la cruz de la Orden del León de los Países Bajos. No falta nada, incluso cierta emoción detrás de este homenaje emotivo y único realizado por la Reina de los Países Bajos a un extranjero.

"Ser condecorado con la Orden del León de los Países Bajos, Señor Embajador, es una recompensa que no me esperaba. Sobre todo cuando he sabido que Su Majestad la Reina Beatriz era la Gran Dama…
Sinceramente, en primer lugar me gustaría decirle que me he sentido muy alagado. Como mi joven edad me impide viajar tanto como desearía, no he visitado mucho su país en estos últimos veinte años.

Su condecoración la he recibido como una grata sorpresa, pero rápidamente me he preguntado si no se trataba de un error, por lo que me ha invadido la angustia, y me he interrogado sobre los méritos que justifican una recompensa así… ¿En qué, mi persona, ha participado en el desarrollo de su país y de su sociedad contemporánea de tal forma que pudiera motivar este honor?

Al leer las condiciones necesarias para su otorgamiento, he mirado a ver si había podido, a espaldas de mi propia voluntad, manifestar una competencia "considerablemente superior a la que la sociedad podía esperar de mí" Con mis lápices y mis pinceles, he comprendido que la respuesta no estaba ahí.

¿Había realizado actividades que habían beneficiado en gran medida a la sociedad sin que ésta me exprese su estima?"
Al principio, imaginé que ahí, tal vez, podría encontrarse el motivo de la recompensa, aunque sólo hablemos de cómic. Pero he comprobado que como su país sabe demostrar su apego a Astérix desde hace tantos años, yo no podía invocar un estatuto de artista olvidado.
Entonces quedaba una tercera hipótesis, la de la realización, "sólo o con otras personas de un trabajo de naturaleza muy excepcional". Como autor de cómics desde hace más de sesenta años, me asombraba ser reconocido de esta manera por mis contemporáneos, sobre todo viniendo de su maravilloso país, cuya lengua desgraciadamente no he aprendido.
Entonces, me he preguntado… ¿Por qué, yo, en vísperas de mi 80 cumpleaños?

Antes de proporcionarle los frutos de mi reflexión, me gustaría incluir en esta recompensa a mi amigo y cómplice René Goscinny, desaparecido hace casi 30 años, con quien pude crear y desarrollar esta aventura, cuyo éxito sigue superándome.
Nuestra idea era proponer una serie que fuera a contra corriente de los grandes héroes de la época. Astérix y Obélix tienen una nariz grande y no son modelos de maniquíes, ¿verdad? Su atención, hoy, me proporciona una satisfacción particular. Les voy a decir por qué. La familia de René Goscinny procedía de Europa del Este y la mía de Italia.

En Francia, con el nacimiento de Astérix en 1959, justo después del regreso al poder del General de Gaulle, el héroe de la Francia Libre, algunos comentaristas escribían que la Aldea de Astérix constituía una ilustración típicamente francesa de este periodo. Esto solía irritarnos a René y a mí. No es que nuestro país no nos conviniera, incluso aunque fuera en ocasiones… sino que es otra historia.

De hecho, pensamos y luego enriquecimos nuestro proyecto y sus héroes con toda libertad atribuyéndoles valores que nos parecían que podían ser compartidos por todos los lectores de aquí y de otras partes. Su recompensa confirma, con fuerza, el hecho de que nuestra pequeña aldea no es solamente franco-gala.

Pero todavía no le he proporcionado el fruto de mi búsqueda de las razones que, en mi opinión, podrían explicar el honor que me hacen. Darle la respuesta será respetuosamente irrespetuosa, como lo pueden ser, a veces, los héroes de papel que hemos creado… De hecho, creo que la Gran Dama, Su Majestad la Reina Beatriz, es directamente responsable de esto… Como un guiño de ojo de humor, quería enviarme una sonrisa: de esta manera, Astérix se inclina ante la Reina Beatriz ("Beatriz", en Francés, la Reina cuyo nombre patronímico suena bastante bien a mis oídos…

¡Con mis más sinceros agradecimientos!


- Pequeña si la juzgamos por el número de sus locutores (una decena de miles de censados), el mirandés se afirma como una gran lengua en el universo en continua expansión de traducciones de álbumes de Astérix. Tras el triunfo, hace un año, de Astérix el Galo en mirandés, a El gran foso le toca verse adaptado en este dialecto del norte de Portugal. Con la traducción en mirandés y la versión original francesa entintada del primer álbum de Astérix íntegramente concebido por Albert Uderzo sólo, L Galaton ya es una "obligación" para todos los coleccionistas de todo el mundo.

- Los sucesivos anuncios de los resultados de nuestros últimos concursos han creado un ambiente frenético en la comunidad de fans del más famoso de los Galos. ¿Quién ha conseguido los 5 videojuegos de Astérix para la consola PSP? Y sobre todo, ¿quiénes son los 4 felices Irreductibles a los que Toutatis ha querido conceder el privilegio de otorgar los 4 álbumes de la Gran Colección de Astérix dedicados por Albert Uderzo? Tregua de suspense: ¡Puede consultar aquí y aquí los nombres de los ganadores! En cuanto a los demás, les queda la posibilidad de participar en nuestro nuevo concurso de Astérix tpara intentar conseguir 2 álbumes de Astérix en la India en árabe y en hebreo. No se pierda nuestros próximos concursos: cuando la calidad cuenta, "bis repetita placent", como diría el querido Julio!

- Los teleimpresores, como se decía en la antigüedad, se embalan y los boletines impresos o numéricos hacen susurrar los rumores sobre el casting de la próxima película Astérix y los Juegos Olímpicos, cuya salida está prevista en Francia para el 30 de enero de 2008.
Los más atléticos del Mundo Conocido tendrán una cita en el estadio Olímpico versión Astérix… Los escribas concienciados del Blog de Dobleclix pinchan en esta dirección, y confirman la presencia en la pantalla de un "Amélix" querido por nuestro amigo Campodetenis.

- Bajo el impulso de Astérix y Obélix, los terribles gladiadores se han transformado en suaves corderos adeptos a los juegos de sociedad, para desesperación de Cayo Obtusus, encargado de proporcionar a Cesar combatientes sin piedad para los juegos más crueles del Circo Maximus. Astérix y Obélix tienen una nueva sorpresa para el amigo Obtus: la gran colección de cajas de juego de Ediciones Atlas acoge dominós de colores de Astérix Gladiador. Dominus, domine, dominum... ¡Dominós! El latín soñado por los Irreductibles Galos es una verdadera felicidad.

Obiwankenobix